When on an OpenTrack site, you can see the chosen language toward the top right of the page. Clicking the flag will provide the dropdown options for you to choose from. Click one and your site will change to the chosen language.
If your required language is not available then please contact firstname.lastname@example.org and we can look to add this for you.
The actual translations cannot be done by OpenTrack, so you will need to work through the translations yourself, or ideally find a volunteer or two who can work through them gradually.
The first step is to ensure that you, or whoever is doing the translating, has the correct access to do so. Initially, ensure you have an account on OpenTrack. If not, click LOGIN / SIGNUP at the top right of the OpenTrack page and follow the signup process.
Once you have an account, please contact email@example.com and let us know what language you need to be able to translate.
Once you have access, you will be able to access the translation screen. This is accessed via https://translate.opentrack.run/rosetta. This is a copy of our live website, which also has a special set of pages for translating.
The image below shows what you will see, but yours will only show the languages you have access to translate.
There are two rows (and two links) to choose from:
- One contains translations of strings contained in python modules and django templates. Name is django.po
Therefore the two links will contain text on different parts of the OpenTrack site so both need to be translated. You can see from the menu page how much has been translated in both.
Accessing any available link will deliver a paginated view of the translations contained in the corresponding .po file.
Translations with substitutions¶
|Hello||Hallo||Simple phrases can just be translated|
|Dear %s||Hei %s||Basic substitution of a dynamic phrase; you may change the order.
|Invitation to - %(email)s - has been accepted||Invitasjonen til - %(email)s - har blitt godtatt||Expressions like
It can sometimes be difficult to find the translation you want. The search tool does not search for specific contexts or in specific folders, for example. So if the word you are trying to translate is in multiple places on the site, it may take some time to find the correct translation you are looking for. However, if you are looking to translate everything then no problem!
If something is ticked "FUZZY" it will not be translated, so if you think it is correct, just untick it.
When you click SAVE, the files will not update immediately onto the main site; we need to check the syntax, as the phrases contain formulae, and what translators input is not always safe to deploy. If the updates do not show within 24 hours, please let us know, and we can arrange to check and promote it.
Common OpenTrack Phrases¶
To help those starting out translating OpenTrack, we have compiled a list of the most commonly used and important phrases that are best to translate first, and will give the most benefit to those using translation.
Commonly Used Phrases
- Add athlete
- Age Group
- Age Groups
- Age Grp
- Call Room
- Competition Details
- Change password
- My profile
- Personal Best
- Qualifying Performance
- Season's Best
- Seeding Performance
- Date of Birth
- First name
- Full name
- Last name
- Local Name
- Short name
- Start List
- Start Lists
- Amount due
- Basket Value
- Paid so far
- Primary Club
- Select Country
- Select Team